top of page

Qu'entends-tu quand un chien aboie ?

  • Photo du rédacteur: Isabelle Gertrudes Bertinet Claudel
    Isabelle Gertrudes Bertinet Claudel
  • 26 mars 2022
  • 3 min de lecture

Dernière mise à jour : 15 juin 2022


Petit chien qui abboie avec une bandana rouge autour du cou.
"Ouah ouah" ou "au au" ?

Si en français, pour exprimer l'aboiement d'un chien, on utilise les onomatopées "ouah" et "ouaf", en portugais, par exemple, le même son est représenté par "au". Qu'entends-tu alors quand un chien aboie ? Eh bien, je conclus que tout dépend de quelle langue maternelle tu as !


Moi, justement, j'ai deux langues maternelles : le français et le portugais. Théoriquement, quand un toutou s'approche de moi, je pourrai entendre "ouah ouah" ou bien "au au" en même temps... C'est faux ! Alors oui, j'ai appris les deux langues en même temps, mais comme je suis née et que j'ai longtemps vécu au Brésil, le portugais reste tout de même ma langue dominante. Même si aujourd'hui je vis en France et que j'entends le français autour de moi toute la journée, pour moi un chien fera toujours "au au".


Je vous présente le "frantugais" !


Ce qui est drôle, c'est qu'avec mes enfants, quand on joue à imiter les cris d'animaux, même si pendant le jeu on communique en français, au moment du cri, naturellement je le fais en portugais. Ce que je trouve délicieux, car chez nous il n'y a aucune barrière entre les langues. On mélange tout ! On parle "frantugais", ou "portuçais", c'est comme tu veux ! Puis on se comprend, on invente des mots, on commet plein d'erreurs et on en rigole surtout beaucoup.


Avec des amies, l'autre jour, un vendredi soir, sur Messenger, nous nous envoyions des photos de nos respectifs apéros. Je leur dis: "Ce soir, je mérite une tasse de vin !". Les filles m'ont immédiatement imaginée en train de boire du vin dans une tasse à café ! Nous avons toutes explosé de rire, car ce n'était, bien sûr, pas le cas ! Si au Brésil on boit du vin dans des "taças", en France ce sont des verres à vin, tout simplement. On parle de la même chose, bien évidemment, c'était juste une mauvaise traduction. Pas parce que je ne le savais pas, mais comme je parle ces deux langues en cours de journée, mon cerveau me tend parfois des pièges (le coquin !), surtout dans des situations décontractées.


D'ailleurs, j'en profite. Si à toi aussi, ça t'arrive de faire de mauvaises traductions parfois, ne permets jamais que quelqu'un se moque de toi. Je réponds toujours comme ça (et je t'autorise à copier ma réponse !) : "Mais oui, tu n'as pas ce problème, c'est sûr, car ça n'arrive qu'aux polyglottes, comme moi. Euh, tu parles combien de langues déjà ?". Voilà, c'est résolu. Ce n'est pas une honte de se tromper ainsi, c'est une fierté !


Une onomato... quoi déjà ?


Mais, revenons à nos moutons ! Tu sais certainement ce qu'est une onomatopée, mais au cas où tu aurais oublié, je te le rappelle maintenant. Pour faire simple, une onomatopée est un mot qui imite un bruit. Son rôle est donc de faire entrer dans la langue les bruits du monde. L'onomatopée "atchoum", par exemple, est la traduction du bruit que nous, humains, émettons quand nous éternuons. Il y a aussi les bruits de la nature. Quand une branche se casse, c'est "crac". N'oublions pas les bruits d'objets, comme une bombe, par exemple, qui fait "boum". Voilà, tu auras compris.


Je me suis intéressée aujourd'hui aux cris d'animaux, je te fais donc une liste avec quelques-uns, en français, bien sûr ! Et comme je suis très curieuse, à toi de me dire dans les commentaires quels sont les correspondants dans ta langue maternelle. Alors, dis-moi, comment fait la poule chez toi ? Cot, cot, cot ?


L'âne : HI HAN

Le canard : COIN COIN

Le chat : MIAOU / RONRON

Le cheval : HIHIHI

La chèvre : MÈÈH

Le mouton : BÈÈH

Le chien : OUAH / OUAF

Le coq : COCORICO

Le corbeau : CROA

Le crapaud, la grenouille : COA

Le hibou, la chouette : HOU HOU

L'oiseau : CUI CUI CUI

La poule : COT COT COT

Le poussin : PIOU PIOU

La vache : MEUH


* Liste (non exhaustive) extraite du livre : "Les mots - Origine, formation, sens" | Danièle Dumarest, Marie-Hélène Morsel | Presses Universitaires de Grenoble


Tu as des doutes sur ce que ça donne au niveau sonore ? Pas de souci ! Mon fils aîné, Nathan Claudel, qui a 7 ans, va pouvoir t'aider avec cette vidéo, classée dans la "top list" des plus mignonnes de l'année ! Bon visionnage.



Au travail !


Avant de partir, je te propose une petite activité sympa.


Consigne : C'est l'anniversaire de monsieur le canard. Il invite donc quelques copains chez lui. Imagine leur dialogue et complète les bulles avec les onomatopées correspondantes.



* Je t'autorise à télécharger les images de cette activité et d'en faire ce que tu veux. Par contre, je te demanderai juste de mentionner le crédit: Isabelle Claudel Fle. Tu sais, c'est du travail pour les monter et c'est toujours mieux de jouer l'honnêteté. Je compte sur toi, merci.

2 commentaires


luciana.galves
05 avr. 2022

Super l’explication !

J'aime
Isabelle Gertrudes Bertinet Claudel
Isabelle Gertrudes Bertinet Claudel
28 avr. 2022
En réponse à

Merci Luciana ! Contente que le contenu vous soit utile.

J'aime

©2022 par Isabelle Claudel FLE

bottom of page